2015年7月13日 星期一

推(押す)腳踏車還是拉(ひく)腳踏車?

原文

從腳踏車下車,一邊扶著車頭一邊移動要叫做『自転車を押す』還是『自転車をひく』呢?

在東京涉谷詢問50人平常怎樣敘述,有39人覺得是推,11人覺得是拉。

雖然大部分人認為是用推來表現,可是問起理由卻是,「總覺得是這樣...」、「有在推動的形象感...」之類曖昧的回答。回答拉的人則是有著「不清楚為什麼,從以前開始就...」這樣的意見。

這是依照人的感覺的不同而有著不同的使用方法,沒辦法說誰對誰錯。

舉例來說,手拉車、人力車或行李箱的情形會說成"拉",娃娃車、推車則會說成"推"吧。
這樣看來,"推"是在東西的後方施以力量往前推動,"拉"則是在東西的前方把東西往自己的方向拉動吧。

因此,腳踏車的狀況,由於自己的位置在腳踏車的中間,理解成車頭在自己前面而採用"推"的說法,或是理解成車頭不斷的往自己方向靠近而採用"拉"的說法,是因人而異的。

不過,推跟拉是相反的意思呢。
儘管是相同動作,根據人的感覺的不同卻會使用相反意思的詞語,果然,語言是很深奧的東西呢。

沒有留言:

張貼留言